Neprekidna nesanica poezije – antologija poezije francuskog nadrealizma

U prodaji je antologija poezije francuskog nadrealizma, koju je priredio Dušan Stojković. Antologija sadrži poeziju 191 pesnika, njihove biografije, ilustracije i fotografije, na 900 strana, u tvrdom povezu.

Antologija koja je pred vama pruža maksimalno širok uvid u nadrealističku poeziju napisanu na francuskom jeziku. Njeni tvorci, njih sto devedeset jedan, rođeni su, osim u Francuskoj, još u trideset dve zemlje. Unutar Neprekidne nesanice poezije nalazi se bonus-antologija pesništva belgijskog nadrealizma koja obuhvata devetnaest pesnika i šezdeset pet pesme, kao i mini antologija nadrealističke kanadske poezije sa pet pesnika i devetnaest pesama. Tu je, takođe, i antologija pesništva pesnika koji su pripadali grupi Le Grand Jeu. Jedanaest ih je (Anri, de Buli, Delon, Domal, Žilber-Lekont, Mine, Odar, de Renevil, Ribmon-Desenj, Serne i Šabren) a prevedene su trideset tri njihove pesme. Mogla bi se oformiti mala antologija od priloga onih pesnika koji su sarađivali unutar Pokreta otpora u časopisu La Main à plume. Dovoljno je i pesnikinja da bi se od njihovih pesama dala skladati antologija ženskog nadrealističkog pesništva. Veliki broj zastupljenih pesnika su slikari (mnogi su mnogo poznatiji i cenjeniji kao takvi).

Termin nadrealizam uzet je od Gijoma Apolinera koji je kao nadrealističku odredio svoju dramu Tiresijine dojke (napisana 1916, igrana 1917). U isto vreme istu reč je koristio i u programu za mjuzikl Parada Žana Koktoa i Erika Satija. Pamtimo i njegovu rečenicu: „Kada je čovek odlučio da oponaša hod izmislio je točak koji ne naliči nozi. Tako je, i ne znajući, stvorio nadrealizam.“

Ovom antologijom zaokružujemo ciklus započet antologijama Dada krokodarijum i San jezika.

Rober DESNOS – GLAGOL U MOKASINI

Samoubijaš me, tako pokorno.
Ubiću te ipak jednog dana.
Upoznaću tu idealnu ženu
i snežiću na njene usne.
I kišiću svakako čak i kada okasnim,
čak i kada prolepšam vreme.
Volećemo tako malo naše oči
i lićemo ovu suzu bez
razloga razume se i bez tuge.
Bez.

Žan-Pjer DIPRE – U GNEZDU

Udaljite se od onog
Što vam u glavi spava,
Glava koja je dobro
Pravu težinu ima.

Da bi glava bez težine bila
Jedite ptice u letu žive;
Da biste pretekli senku,
Da biste zavarali noći,
Večerajte noge crne udovice.

I ostavite im brigu
Da bračni veo
Istakne vam glavu, čuvajte
Gnezdo vaših senki.

Onda šupljine, delovi praznine,
Ratovi tišine, ratovi vata.

Žean MAIU – VOLIM ŽENU OD PRISTANIŠTA LEPŠU

Volim ženu od pristaništa lepšu
slađu od javnog prevoza
inteligentniju od zapaljivog gasa
prisutniju od puta oko sveta
dosetljiviju od pera u Njutnovoj cevi
duhovniju od plime i oseke
pametniju od hitnje samoubica
više nagu od pene
diskretniju od kore groma
tišu od Pariza
veseliju od zrna soli
lakšu od noža
mirniju od košnice
osetljiviju od bezdani
pustolovniju od kamenja
svetliju od krvi
plavlju od brojčanika
više smeđu od letnje kiše
pohotniju od kazaljke
verniju od plafona
delikatniju od granita
elegantniju od lišaja
verniju od zelenila sivila
tajniju od sadašnjeg trena
pokretljiviju od sperme
prozračniju od savršenog pokreta u snu
suroviju od rose
inventivniju od osnovnih brojeva
drvenastiju od jajeta
više stranu od znaka +
strasniju od crnih jasenova
ženu nalik ženi

Žak PREVER – POMRAČENJE

Luj XIV koga su takođe zvali Kralj Sunce
sedeo je često u nužniku
pri kraju svoga kraljevanja
jedne veoma mračne noći
Kralj Sunce se digao iz svog kreveta
seo je na probušenu stolicu u nužniku
i nestao.

ANTOLOGIJA FRANCUSKE NADREALISTIČKE POEZIJE SE MOŽE NARUČITI PO CENI OD 1500 DIN.

NARUDŽBENICA:

    CAPTCHA ImageChange Image

    You must be logged in to post a comment Login